Vous souhaitez faire traduire un site internet ? Dans cet article, je vais vous présenter plusieurs plateformes qui vous permettront de faire des traductions. C’est un sujet qui pourra potentiellement vous intéresser pour développer votre audience ou votre entreprise à l’internationale.

Traduire son site internet - Les plateformes de traduction

Traduire son site internet – Les plateformes de traduction

Vous le savez peut-être, sur un de mes autres sites, j’ai un atlas de statistiques sur les pays en 12 langues. J’ai donc dû faire traduire les textes pour pouvoir les adapter à chacune. C’est donc une problématique que j’ai rencontrée. Je me suis demandé : comment traduire un site internet facilement ? J’ai dû sélectionner les langues que je souhaitais utiliser et sélectionner des traducteurs. J’ai également dû préparer les fichiers pour les transmettre. Dans un premier temps, nous verrons quelques règles pour traduire un site internet, puis une liste des plateformes que l’on peut utiliser.

Comment traduire un site internet ?

Vous vous êtes peut-être déjà demandé comment traduire un site internet ? Une des premières idées qui vient à l’esprit est d’utiliser un outil en ligne comme Google Traduction. Le souci, c’est que l’outil ne pourra pas contextualiser votre contenu et les traductions risquent d’être très approximatives, voire incompréhensibles.

On peut alors se dire qu’on va utiliser un logiciel de traduction professionnel comme Systran, mais ici aussi le résultat sera approximatif par manque de contextualisation. Ces outils sont très pratiques pour aider à écrire un mail ou un bout de texte, mais pour des projets de traduction, on ne peut malheureusement pas les utiliser.

La solution pour faire une traduction fiable est d’utiliser un service de traduction. Un peu plus loin dans l’article, vous trouverez une liste de plusieurs plateformes qui vous permettront de rentrer en contact avec des traducteurs dans de nombreuses langues.

Retour d’expérience sur la traduction

Lorsque j’ai fait traduire mon site internet, j’ai d’abord traduit mon projet du français vers l’anglais. Ensuite, j’ai fait traduire de l’anglais vers d’autres langues. Pourquoi, car c’était tout simplement beaucoup moins cher de procéder de la sorte.

En effet, chaque traduction vers une langue à un coût qui est au mot généralement. J’ai donc optimisé le coût de mon projet de traduction. Le défaut de cette méthode étant qu’il faut s’assurer que la traduction du français vers l’anglais soit parfaite, sinon, vous risquez des erreurs dans les traductions vers d’autres langues. L’avantage c’est que vous aurez un projet traduit à moindre coût et un choix plus large de traducteur (c’est pour cela que c’est moins cher). En effet, il est relativement simple de trouver des traducteurs de l’anglais vers une autre langue, mais un peu plus difficile du français vers d’autres langues.

Vous devrez également penser au format de votre projet pour la traduction. En effet, allez-vous utiliser un fichier Word ? Un fichier Excel ? Un fichier contenant du code ? Tous ces paramètres vont déterminer la plateforme que vous allez utiliser.

Si vous avez une liste de mots dans un tableur (c’était mon cas), pensez à mettre un identifiant à chacun (pour réaffecter facilement) les traductions au bon mot d’origine et rajouté une petite case pour expliquer le contexte du mot avec une phrase exemple. Cela optimisera la traduction, car le traducteur pourra contextualiser le mot ou la phrase. Certaines plateformes permettent même de transmettre un fichier brut avec le code, c’est cette dernière qui va gérer le code. D’ailleurs, c’est la première plateforme pour traduire un site internet que nous allons voir dans la liste ci-dessous.

OneSky

Je vous en parlais en début d’article, OneSky est une plateforme qui permet de faire des traductions pour les applications ou des projets web. Le service qui est mis en avant est la qualité de la traduction. Sur la plateforme, on trouve plus de 1 000 traducteurs professionnels qui sont spécialisés dans différents domaines.

Vos projets peuvent être traduits en 50 langues, dans ces dernières, on trouve bien entendu les principales comme l’anglais, le français, l’espagnol, l’allemand, le chinois… Vous pourrez budgétiser très rapidement vos projets, car les coûts sont déjà définis. Il y a deux modes de traductions, de l’anglais vers l’une des 50 langues ou d’une des langues sélectionnables vers l’anglais.

OneSky pour lancer une projet de traduction web

OneSky pour lancer une projet de traduction web

Pour avoir une qualité de traduction optimale, vous pouvez choisir l’option de relecture qui coûte un peu plus cher. Par exemple, pour une traduction du français vers l’anglais, cela vous coûtera 13 centimes, et 6 centimes de plus pour la relecture. A partir de ce projet en anglais, vous pourrez le traduire dans les autres langues.

Vous ne pouvez pas faire de traduction du français directement vers d’autres langues (hormis l’anglais). Vous devrez donc réaliser une traduction de votre projet en anglais, puis de l’anglais vers d’autres langues. Le gros avantage de la plateforme, c’est la collaboration qui est mise en avant. Vous pourrez communiquer avec les intervenants au projet et même partager ce dernier par le biais d’un lien avec d’autres personnes.

DECOUVRIR ONESKY

TextMaster

La plateforme TextMaster permet de réaliser plusieurs types de prestations. Celles-ci sont liées à la création de contenu pour les sites internet. Ainsi, vous trouverez notamment des auteurs pour écrire des articles sur votre thématique ou faire des corrections. Mais, le sujet qui nous intéresse dans l’article, c’est de traduire un site internet. Cela tombe bien, avec TextMaster, vous allez pouvoir faire des traductions multilingues.

La catégorie qui nous intéresse est donc la traduction que vous trouverez dans le menu du haut intitulé « Nos services ». Dans ce menu, vous trouverez trois possibilités, les traductions professionnelles, la rédaction multilingue (pour créer des articles) ou la correction (pour les corriger). La plateforme revendique des possibilités de traduction dans 50 langues avec des experts.

Créer du contenu et faire des traductions avec TextMaster

Créer du contenu et faire des traductions avec TextMaster

La plateforme à plus de 10 000 entreprises qui ont déjà utilisé leurs services pour créer du contenu ou faire de la traduction. Vous pourrez obtenir un devis avant de lancer votre projet. TextMaster à plusieurs spécialités, parmi lesquelles on peut noter, les traductions web, techniques, marketings, vidéos, juridiques, financières, luxes, urgentes, généralistes.

Selon votre besoin, les tarifs seront différents. Pour des rédactions simples (formule « standart », le tarif le plus bas est à 0,06 € par mot. C’est le volume qui va déterminer le prix. Si vous demandez des petits volumes, le prix au mot sera plus élevé.

Selon votre contenu et sa taille, le projet sera plus ou moins cher. Les tarifs vont notamment s’adapter à la complexité de votre texte. Le prix commence à 0,06 € par mot (pour des gros projets). Il y a deux formules, la « Starter » et l’ « Enterprise ». La première est moins chère et elle est réalisée par des traducteurs bilingues (des freelances), la seconde commence à 0,14 centime par mot (pour des gros projets), mais elle est réalisée par des traducteurs professionnels qui pourront s’adapter à des thématiques très précises. La deuxième formule permet donc un haut niveau de qualité.

A cela, vous pourrez ajouter 0,02 centime par mot pour une relecture, 0,04 centime pour une commande urgente et 0,10 centime pour expertise très spécifique.

DECOUVRIR TEXTMASTER

Fiveer

Le site Fiveer à un fonctionnement qui est un peu différent des précédents. En effet, il s’agit d’une plateforme avec des freelances qui vont poster des annonces pour réaliser des services. La traduction y prend une place très importante. Vous devez accéder à la catégorie de traduction et faire une recherche sur les langues de traduction qui vous intéresse. L’outil va alors ressortir les annonces des freelances qui peuvent réaliser la prestation.

Dans Fiveer, c’est donc vous qui allez choisir le traducteur de votre projet parmi une multitude de prestataires possible. Fiverr est avant tout une place de marché pour les services.

Faire traduire votre site web avec Fiverr

Faire traduire votre site web avec Fiverr

La plateforme est en Anglais, mais il y de nombreux francophones dans les services. Pour trouver un traducteur, vous devez accéder à la partie « Writing and Translation » puis « Translation ».

Dans le menu de gauche, vous pourrez sélectionner la langue du freelance recherché. Il est également possible de lancer une recherche directement dans le champ dédié à cet effet. Par exemple, en inscrivant « French to English ». Dès lors, vous pouvez parcourir les différentes annonces et tarifs. Avant toute commande, vous pouvez échanger directement avec l’auteur sélectionné. C’est important si votre thématique est assez ciblée (juridique, immobilier…), pour savoir si cela fait partie de ses compétences. Concernant les tarifs, ces derniers commencent autour des 5 € pour les 500 mots et les prix peuvent monter pour les meilleurs.

Pour faire traduire un site internet, vous pouvez consulter les avis et les notes laissées par les autres clients. Dans les annonces, vous aurez une description des compétences du traducteur, ses spécialités, ses délais pour livrer la traduction ou encore ses prix pour des prestations additionnelles (plus gros projets). Vous trouverez davantage de traduction allant de l’anglais vers d’autres langues.

DECOUVRIR FIVERR